Поиск по статьям и
новостям

  
ipad
Подписка
vote
megapolis
Говорит Москва
Информационный центр Правительства Москвы
aura
lazer
ofshoram

Ирландский слог

Елена Плахова

Кен Бруен опять привел к нам на встречу частного детектива Джека Тейлора. А Джек Тейлор, чтоб вы знали, такой сухопутный флибустьер, что кочует не по морям, по волнам, а по пабам и барам родного ирландского города Голуэя. По тамошним меркам это, конечно, большой город, но интересно то, что это все-таки город знакомых прохожих. Короче говоря, все друг друга знают, некоторые даже знают все обо всех, другие тоже в курсе дела, и многие, особенно иммигранты, просто как на ладони.

Джек Тейлор, вернувшись из лондонского далека и раскрыв несколько громких дел между приемом очередной порции доброго виски-эля-пива и в обратном порядке, призадумался о жизни и стал... трезвенником. А, как говорится, нет святоши большего, чем бывший партработник, нет большего трезвенника (вплоть до посещения воскресной мессы и клуба бывших друзей выпивки), чем «завязавший» алкоголик. Мучается бедный Джек Тейлор у всех на виду, все почти сочувствуют и даже пытаются налить стаканчик. И совсем не хочется идти в паб, но там ждут друзья, да и ноги сами ведут туда... Впрочем, так долго продолжаться не могло, и судьба подкинула очередное «дело». Старый знакомый (по совместительству бывший наркодилер, отбывающий срок в тюрьме) попросил раскрыть убийство молодой девушки, обставленное как несчастный случай, мол, свалилась с лестницы и сломала шею...

Сколько раз уж писала: неблагодарное это дело - пересказ детектива. Нельзя это делать еще и потому, что читать, само собой, будет неинтересно. Но самое важное, однако, в этой замечательной книге Кена Бруена «Драматург» (издательство «РИПОЛ классик»), конечно, не острый и очень туго закрученный сюжет с неожиданной трагической развязкой; самое важное - книгу читаешь, наслаждаясь особым ритмом, построением предложений, да и вообще - настоящей добротной и талантливой прозой, которая нечасто встречается сейчас в литературе. И за это, конечно, отдельное спасибо замечательному переводчику Т. П. Матц (думается, такой человек заслуживает полного развертывания имени в выходных данных и является несомненным мастером перевода и соавтором Кена Бруена). Именно переводчик убедительно показал нам, что такое особый ирландский слог (который мы подзабыли со времен появления Айрис Мердок), как увлекателен и эксцентричен может быть настоящий английский детектив, если автор обладает еще и чувством юмора, переходящим время от времени в здоровый цинизм. И что в книге писателя такого уровня мастерства радость и горе, свет и боль идут рука об руку, совсем как в жизни, - и от этого как-то веришь в то, что на свете действительно живет такой парень, Джек Тейлор, который не даст спуску негодяям. Хотя бы там, в далекой Ирландии.

Редакция: +7 499 259-82-33

Справки по письмам: +7 499 259-61-05

www.mospravda.ru

Факс: +7 499 259-63-60

Электронная почта: newspaper@mospravda.ru

МП
© 2005—2011 «Московская правда»

Rambler's Top100

Рейтинг@Mail.ru
Новая версия сайта