Поиск по статьям и
новостям

  
ipad
Подписка
vote
megapolis
Говорит Москва
Информационный центр Правительства Москвы
aura
lazer
ofshoram

Слово о российском походыке

Олег ТОРЧИНСКИЙ

Из заграничной Риги пришел в Москву новый томик стихов Александра Сенкевича «Предвестие», как отзвук пусть не Серебряного, но хотя бы Бронзового века российской поэзии, знак того, что живы еще ее великие традиции. Тексты даны параллельно на русском и латышском языках. Стихи перевел прекрасный поэт Имант Аузинь, сделавший для латышей своими стихи М. Лермонтова, А. Блока, М. Цветаевой. Он сумел не только адекватно передать суть стихов русского коллеги, но и сохранить даже звуковой узор русской речи. Иллюстрирована книга оригинальными беспредметными композициями художника Вильяма Бруи.

Александр Сенкевич по главному роду занятий не поэт. Он профессор, доктор филологии, ученый-индолог, знаток и переводчик на русский язык индийской поэзии. А еще - великий непоседа, скиталец по свету, походыка, как сказал бы сам Сенкевич, придумавший это выразительное слово. Одно из программных стихотворений, открывающих книгу, он так и назвал: «Баллада о святом походыке». Оно рисует портрет бродячего индийского святого - садху, но в чем-то, несомненно, и самого автора: «По барханам скользяще-крутым/ он идет, пропыленный и потный,/ словно ветер, от века свободный,/ словно в небо струящийся дым./ /Он, заветов прадедовских страж,/ постигает великое чудо:/ все земное - скользящий мираж,/ что взялся неизвестно откуда». Поэт объехал полмира, но где бы он ни был - в Париже, Риге, Иркутске, Катманду или Москве, его снова и снова неумолимо тянет в Индию. Но не в туристическую с ее наезженными асфальтовыми трассами, а в заоблачную, гималайскую - в Ладдак, Бутан, Кашмир. И там, приобщившись к сокровищам духа, он вливает их в свои стихи, чисто русские, классические по форме и языку, недаром в далекие 1960-е молодого начинающего поэта благословил Арсений Тарковский.

Новый сборник А. Сенкевича продолжает основную линию его творчества. Это мучительные страстные размышления на вечные темы - о Боге и Дьяволе, Жизни и Смерти, о смысле человеческого существования. В книге много любовной лирики, многие стихи имеют именные посвящения, но в целом сливаются в единую песнь о Любви, об извечном притяжении-отталкивании Мужского и Женского начал. По сравнению с более ранними книгами, эта - строже, мудрее и... пессимистичнее. Исчезла политическая задиристая сатира, меньше юмора и иронии, больше горьких размышлений о быстротечности бытия, о том, что «от колыбели до могилы/ тропинка жизни коротка», о том, что все проходит и любовь тоже: «Некогда возникшая из дымки/ летнего, распаренного дня,/ в облике всесильной невидимки/ ты спасла и сберегла меня./ Ты была моя любовь и вера,/ я твоею красотою жив./ Ты теперь, как черная пантера,/ дремлешь рядом, чуть глаза смежив./ Что осталось из того, что было,/ что казалось, будет на года?/...Как смола из свежего распила,/ жизнь моя уходит в никуда». Но когда смиренно-безысходные христианские настроения доходят до апогея, их властно перебивает мудрость Востока: о карме, правящей водоворотом бесконечно возвращающихся рождений и исчезновений, о том, что все земное - лишь майя, мираж, который не надо принимать слишком уж серьезно, и все не так уж плохо и в этом, и в том мирах: «Смерть всевластна, но даже она/ не поставит последнюю точку./ Здесь душа, изнывая от сна,/ не привыкла скорбеть в одиночку./ И меняя телесный наряд,/ извертевшись, как девка срамная,/ она лихо ударит в набат,/ чтобы жизнь начиналась иная».

Редакция: +7 499 259-82-33

Справки по письмам: +7 499 259-61-05

www.mospravda.ru

Факс: +7 499 259-63-60

Электронная почта: newspaper@mospravda.ru

МП
© 2005—2011 «Московская правда»

Rambler's Top100

Рейтинг@Mail.ru
Новая версия сайта