Поиск по статьям и
новостям

  
ipad
Подписка
vote
megapolis
Говорит Москва
Информационный центр Правительства Москвы
aura
lazer
ofshoram

И на французов бывает проруха...

Оксана МЕРЗЛИКИНА

Сфера товаров и услуг для самых маленьких довольно широко представлена в нашем городе. Игрушек, одежды, питания и медицинских центров для новорожденных и детей первых лет жизни предостаточно. И о дефиците остается только вспоминать тем мамам, чьи дети вот-вот окончат школу или уже пошли в институт. Но когда у меня возникает необходимость приобрести что-то для сына, которому на днях исполнилось восемь месяцев, я постоянно сталкиваюсь с разного рода несуразностями. В статье «Десять маминых почему?», опубликованной в «Московской правде», я уже затрагивала эту тему, описав странные особенности нашей торговли по закупке и продаже громоздких колясок и несоразмерных погремушек. И вот - несколько новых примеров.

Начнем с развития интеллекта, с литературных изданий. Первые книжки для малыша - это и мои первые книжки. Ведь если я не помню, какие именно издания брала в раннем бессознательном возрасте, то теперь могу лишь догадаться, что они были другими. Конечно, большинство из попавшихся мне на глаза, подаренных и купленных книг достойны похвалы. То и дело моя мама, то есть теперь бабушка, восклицает: «Ах, в наше время такого роскошества не было!» Но сегодня речь о других литературно-полиграфических творениях - мягко говоря, странноватеньких по содержанию. Вернее, по тому тексту, который получился у издателей после адаптации известных сказок для тех, кто еще не умеет говорить.

Кстати, последнее, как уверяют нас психологи, вовсе не признак примитивизма. Некоторые из них вообще уверены, что дети умнее взрослых. А если так, то как я смогу объяснить ребенку, когда он задаст соответствующий вопрос, в чем смысл сказки про Бычка, у которого был смоляной бочок, если в книжке-малышке, выпущенной издательством «ЛИТУР» в серии «Сказки детям» при участии ООО «Меридиан», она имеет (дословно) следующий вид (поверьте, текст «достоин», чтобы его привести полностью, иначе не понять сути моих недоумений).

«Жили-были старик со старухой и внучкой - Аленушкой. У всех в деревне телятки да коровки были, а у них - никого. Сделали они Аленушке бычка из соломы, вымазали его смолой и поставили во двор.

Утром бабушка с Аленушкой привели бычка в лес пастись, а сами по ягоды ушли. Шли мимо зайчик, лиса да медведь. Интересно им стало, кто это тут стоит. Подошли они к бычку, потрогали да и прилипли. Пришли бабушка с Аленушкой, а звери им и говорят: «Отпустите нас к малым детушкам». Сжалились бабушка с Аленушкой и отпустили их.

Наступила осень. Сидит Аленушка дома, грустно ей. Вдруг видит, звери идут, подарки несут. Лисичка - кур да гусей пригнала. Медведь коровок да бычков привел. А зайчик принес бусы да ленты разные. Теперь у нашей Аленушки все есть»...

Так и хочется написать полноценную рецензию на это издание, благо образование позволяет (к слову, мой диплом в Государственной академии печати был посвящен теме «Формирование круга детского чтения средствами книгоиздания»), но воздержусь. В выходных данных книжки не указано имя автора или редактора, которым можно было бы адресовать ряд вопросов по искажению содержания известной сказки, а претензий к художнику Ю. Трубициной и дизайнеру О. Черноусовой у меня нет - полиграфическое исполнение этой серии (существует еще сборник стишков «Кошкин дом») практически безупречно.

Теперь о музыкальных кассетах. В частности, о сборнике русских народных колыбельных для самых маленьких «Поскорее засыпай» (издательство детских образовательных программ «ВЕСТЬ-ТДА»). Не скрою, я многое почерпнула из записей, сделанных вокалисткой В. Георгиевской по составлению С. Железнова. Например, то, что, кроме традиционной мелодии и слов «Баю-баюшки-баю, не ложися на краю!», существует немало легко запоминающихся текстов, рифм и музыкальных интонаций. Можно импровизировать, даже если не обладаешь голосом и слухом, сочинить свою, неповторимую песню, под которую ребенок привыкнет засыпать. Но как вы отнесетесь к колыбельной, в которой есть такие слова: «Одно яблочко упало, Тане ноженьку сломало...». Или «Вот придет мужичок, хворостинкой посечет». Что это? Народный фольклор? Скорее традиционные для русских сказочных писаний страшилки - облегченная форма садизма. (В наших сказках все время кто-то кого-то хочет съесть, наказать, украсть, убить). Стоит ли сбрасывать со счетов то обстоятельство, что новорожденный не понимает (пока!) смысла произнесенного, пусть и пропетого в ласковом исполнении мамы или «чужой тети» с кассеты?

Перейдем от духовного к материальному. Подарил нам кто-то приобретенный в одном из гипермаркетов набор пластмассовых столовых приборов для малыша - две ложки, вилку и нож. В этикетке он значится как «Набор посуды». Что касается двух рекомендаций по его использованию, то обе делали покупку сомнительной. Первая настораживала: срок годности товара 24 месяца, при том что изготовлен он был в ноябре 2005 года, а куплен в мае 2006-го. Использовать же его придется и того позже: ребенок начинает держать предметы в четыре месяца, а «орудовать» столовыми приборами после года, если не полутора. Стало быть, послужит подарок недолго. (Параллельно возникает вопрос, что будет с пластмассой по истечении срока эксплуатации? Начнет «фонить», или слезет защитный поверхностный слой?)

Вторая рекомендация, напечатанная по-русски, вообще касалась правил использования сосок и сосок-пустышек. Написано все: как мыть, как хранить. Неясно одно, при чем тут эти резиновые и силиконовые изделия, если речь идет о пластмассовых ложках, вилке и ноже? Одно объяснение - сделано в Китае (некая фирма «Вива Продакст», код товара 172324), пусть и по заказу отечественного филиала торговой сети означенных гипермаркетов. Продавец-то указан наш, подмосковный... Могли бы скорректировать этикетку. А то советы по эксплуатации товара, что китайская грамота.

Еще обратила я внимание на трехколесные велосипеды с ручкой управления сзади, коими наводнены городские парки. Сыну еще рано заглядываться на такие - ходить еще не умеет (хотя не успеешь оглянуться - уже скоростной горный придется покупать...). Так вот на тех красочных, чаще аляповатых конструкциях имеется надпись «Jaguar. Design for Russia. I (значок сердечка) it». (Существует вариант «Mustang»). Спрашивается, зачем ребенку такая антиотечественная реклама - конкретизация марки? Не думаю, что у двух- трехлетнего дитя есть предпочтения в сфере авто, разве только он может считать самой лучшей вашу личную, то есть семейную машину. Еще вопрос - почему надписи по-английски? И, наконец, почему на бампере при этом «торчит» голова жирафа, собаки или зайца? Они что, из семейства ягуаров? Дезинформация не на пользу дела, поверьте. Куда уместнее (ведь указано «дизайн для России») дать этому транспортному средству имя типа «Емеля», «Скороход» или, на крайний случай, «Таракан».

Попутно замечу, что у нас, похоже, дефицит пластмассы. Или хватает ее только на туалетные кабинки. Ходунки на колесах, которые осваивают детки в раннем возрасте до того, пока не научатся передвигаться самостоятельно, тоже китайского производства. И сигнал, встроенный в эту незатейливую конструкцию, у которой постоянно откручиваются колесики, - национальная мелодия этой трудолюбивой страны. Хорошо еще, куклы и плюшевые игрушки научились «говорить» по-русски, а то впору с пеленок обучать ребенка родному языку наших пограничных соседей.

Думаете, дальше я буду противопоставлять российским глупостям заграничные умности? Ошибаетесь. Конечно, к детям за рубежом относятся совсем не так, как у нас в стране. Они там воспитываются по другим методикам, их растят, лечат, кормят и учат по-своему, согласно сложившимся национальным традициям. Подходят ли они нашим детям - в каждой семье родители решают сами. Но справедливости ради расскажу забавный факт, касающийся французского товара. А именно, надписи на одежде для ребенка.

По наследству моему сыну достался летний комбинезон веселого желтого цвета. Бирка с пометкой от производителя стерлась от многочисленных стирок. А вот изображение и буквы на груди целы, потому как вышиты. Надпись гласит «Le petit poisson jaune», а в центре - цыпленок, выглядывающий из скорлупы. Все бы ничего: цвет комбинезона действительно яркий - желтый, цыплячий. Но дело в том, что название переводится не иначе как «маленькая желтая рыбка»! Просто в орфографии допущена ошибка. По-французски слово «цыпленок» пишется «poussin», стало быть, ошиблась вышивальщица, а «ОТК» производителя пропустил. Так что и на французов бывает проруха, если перефразировать известную пословицу.

...Если подслушать разговор новоявленных мам, то он сводится к сравнению параметров, привычек и навыков их чад, а также рекомендаций, которыми они пользуются в воспитании подрастающего поколения. Одни верят отечественным врачам, другие заняты поиском в Интернете популярных западных теорий по «взращиванию» детей в первые годы жизни, третьи опираются на опыт бабушек и подруг. Конечно, все советы, которые дают специалисты по уходу за ребенком, ориентированы на некий обобщенный, «серединный» образ, в который именно ваше создание может не укладываться. Знаменитый доктор Спок в каждой главе своей книги, рассматривая ту или иную тему (от питания до одевания детей), оговаривается, что «обычно» - совершенно не значит «обязательно». Зубы лезут не по графику, вес прибавляется слишком быстро, сидеть научился поздно - от таких «ненормативных» фактов можно прийти в ужас, если не учесть индивидуальные особенности роста и развития каждого ребенка.

Лично меня больше озадачивает другое - напрасные траты. Так, купила я в одном московском магазине дорогой английской торговой сети для мам и малышей босоножки, благо продавались они со скидкой в связи с окончанием сезона. Вместо размера пометка - «на 9 месяцев». Купила, что называется, «за глаза» и поплатилась: ножка моего тогда еще семимесячного малыша в обувке кое-как уместилась, да вот только застежка-липучка по верхней части не сошлась - захлеста не хватило! Ну что скажешь? Хиловаты у них там, в Англии, младенцы!

Редакция: +7 499 259-82-33

Справки по письмам: +7 499 259-61-05

www.mospravda.ru

Факс: +7 499 259-63-60

Электронная почта: newspaper@mospravda.ru

МП
© 2005—2011 «Московская правда»

Rambler's Top100

Рейтинг@Mail.ru
Новая версия сайта